“She did worse than break the law, she broke the rules”
―
Leo Tolstoy
“I felt that what I had been standing on had collapsed and that I had nothing left under my
feet. What I had lived on no longer existed, and there was nothing left.
―
Leo Tolstoy
“But it was not only by this feeling, as Varvara thought, that he was guided. Mingling with
his pride, with his need always to be first, was another motive, at which Varvara did not guess
- a truly religious urge. His disillusionment in Mary (his betrothed), whom he had imagined
such a saint, his feeling of outrage was so cruel that he sank into despair; and despair led him
- whither? To God, to the faith of his childhood, which had never lost its hold upon him.
―
Leo Tolstoy
“A Frenchman's self-assurance stems from his belief that he is mentally and physically
irresistibly fascinating to both men and women. An Englishman's self-assurance is founded on
his being a citizen of the best organized state in the world and on the fact that, as an
Englishman, he always knows what to do, and that whatever he does as an Englishman is
unquestionably correct. An Italian is self-assured because he is excitable and easily forgets. A
Russian is self-assured simply because he knows nothing and does not want to know
anything, since he does not believe in the possibility of knowing anything fully.”
―
Leo Tolstoy
"The most utterly loathsome and coarse; I can't tell you. It's not unhappiness, or low spirits,
but much worse. As though everything that was good in me was all hidden away, and nothing
was left but the most loathsome.”
―
Leo Tolstoy
“The vocation of every man and woman is to serve people. ”
―
Leo Tolstoy
“The old oak, utterly transformed, draped in a tent of sappy dark green, basked faintly,
undulating in the rays of the evening sun. Of the knotted fingers, the gnarled excrecenses, the
aged grief and mistrust- nothing was to be seen. Through the rough, century-old bark, where
there were no twigs, leaves had burst out so sappy, so young, that is was hard to believe that
the aged creature had borne them. "Yes, that is the same tree," thought Prince Andrey, and all
at once there came upon him an irrational, spring feeling of joy and renewal. All the best
moments of his life rose to his memory at once. Austerlitz, with that lofty sky, and the dead,
reproachful face of his wife, and Pierre on the ferry, and the girl, thrilled by the beauty of the
night, and that night and that moon- it all rushed at once into his mind.”
―
Leo Tolstoy
“Stepan Arkadyevitch's eyes twinkled gaily, and he pondered with a smile. "Yes, it was nice,
very nice. There was a great deal more that was delightful, only there's no putting it into words,
or even expressing it in one's thoughts awake." And noticing a gleam of light peeping in beside
one of the serge curtains, he cheerfully dropped his feet over the edge of the sofa, and felt
about with them for his slippers, a present on his last birthday, worked for him by his wife on
gold-colored morocco. And, as he had done every day for the last nine years, he stretched out
his hand, without getting up, towards the place where his dressing-gown always hung in his
bedroom. And thereupon he suddenly remembered that he was not sleeping in his wife's
room, but in his study, and why: the smile vanished from his face, he knitted his brows.”
―
Leo Tolstoy
“I ask one thing: I ask the right to hope and suffer as I do now."
―
Leo Tolstoy
“It was only at her prayers that she felt able to think calmly and clearly either of Prince
Andrey or Anatole, with a sense that her feelings for them were as nothing compared with her
feel of worship and awe of God.”
―
Leo Tolstoy
“All that day she had had the feeling that she was playing in the theatre with actors better
than herself and that her poor playing spoiled the whole thing.”
―
Leo Tolstoy
“He never chooses an opinion, he just wears whatever happens to be in style.”
―
Leo Tolstoy
“Love. The reason I dislike that word is that it means too much for me, far more than you can
understand."
―
Leo Tolstoy
“Ah, if everyone was as sensitive as you! There's no girl who hasn't gone through that. And
it's all so unimportant!”
―
Leo Tolstoy
Children's and Household Tales (German: Kinder- und Hausmärchen) is a collection of
German origin fairy tales first published in 1812 by Jacob and Wilhelm Grimm, the Brothers
Grimm. The collection is commonly known today as Grimms' Fairy Tales (German: Grimms
Märchen).”
―
Leo Tolstoy