“When the examination was over, the doctor looked at his watch, and then Praskovya
Fyodorovna informed Ivan Ilyich that it must of course be as he liked, but she had sent today
for a celebrated doctor, and that he would examine him, and have a consultation with Mihail
Danilovich (that was the name of his regular doctor). 'Don't oppose it now, please. This I'm
doing entirely for my own sake,' she said ironically, meaning it to be understood that she was
doing it all for his sake, and was only saying this to give him no right to refuse her request. He
lay silent, knitting his brows. He felt that he was hemmed in by such a tangle of falsity that it
was hard to disentangle anything from it. Everything she did for him was entirely for her own
sake, and she told him she was doing for her own sake what she actually was doing for her
own sake as something so incredible that he would take it as meaning the opposite.”
―
Leo Tolstoy
“The same talk, the same thoughts, and always about the same things! And they are all
satisfied and confident that it should be so, and will go on living like that till they die.”
―
Leo Tolstoy
“He disliked contradiction, and still more, arguments that were continually skipping from one
thing to another, introducing new and disconnected points, so that there was no knowing to
which to reply.
―
Leo Tolstoy
“Speech is silver but silence is golden.”
―
Leo Tolstoy
“In actuality, it was like the homes of all people who are not really rich but who want to look
rich, and therefore end up looking like one another: it had damasks, ebony, plants, carpets,
and bronzes, everything dark and gleaming—all the effects a certain class of people produce
so as to look like people of a certain class. And his place looked so much like the others that it
would never have been noticed, though it all seemed quite exceptional to him.”
―
Leo Tolstoy
“In the past he had been unable to see the great, teh unfathomable, the infinite, in anything.
He had only felt that it must exist somewhere and had been seeking it. In everything near and
comprehensible he had seen only what was limited, petty, commonplace, and meaningless.
He had equipped himself with a mental telescope and gazed into the distance where the
distance had seemed to him great and infinite only because they were not clearly visible. Such
had Europan life, politics, Masonry, philosophy, and philanthropy seemed to him. Bet even
then, at moments of weakness as he had accounted them, his mind had penetrated that
distance too, and he had seen there the same triviality, worldliness, and absurdity.
―
Leo Tolstoy
“Pure and complete sorrow is as impossible as pure and complete joy.”
―
Leo Tolstoy
“Rest, nature, books, music...such is my idea of happiness.”
―
Leo Tolstoy
“As the sun and each atom of ether is a shphere complete in itself, yet at the same time
only a part of a whole too vast for man to comprehend, so each individual bears within himself
his own purpose, yet bears it ot serve a general purpose unfathomable to man.”
―
Leo Tolstoy
“We imagine that when we are thrown out of our usual ruts all is lost, but it is only then that
what is new and good begins. While there is life there is happiness. There is much, much
before us.”
―
Leo Tolstoy
“In his Petersburg world people were divided into two quite opposite sorts. One--the inferior
sort: the paltry, stupid, and, above all, ridiculous people who believe that a husband should
live with the one wife to whom he is married, that a girl should be pure, a woman modest, and
a man, manly, self controlled and firm; that one should bring up one's children to earn their
living, should pay one's debts, and other nonsense of the kind. These were the old-fashioned
and ridiculous people. But there was another sort of people: the real people to which all his set
belonged, who had above all to be well-bred, generous, bold, gay, and to abandon themselves
unblushingly to all their passions and laugh at everything else.”
―
Leo Tolstoy
“but my life now, my whole life apart from anything that can happen to me, every minute of
it is no more meaningless, as it was before, but it has the positive meaning of goodness, which
I have the power to put into it.”
―
Leo Tolstoy
“The acquisition by dishonest means and cunning,' said Levin, feeling that he was
incapable of clearly defining the borderline between honesty and dishonesty. 'Like the profits
made by banks,' he went on. 'This is evil, I mean, the acquisition of enormous fortunes without
work, as it used to be with the spirit monopolists. Only the form has changed. Le roi est mort,
vive le roi! Hardly were the monopolies abolished before railways and banks appeared: just
another way of making money without work.”
―
Leo Tolstoy